ToDo List
Un article de Frenchmozilla.
Sommaire |
Firefox / Thunderbird
Firefox 2.0.0.1
-
browser/chrome/browser/search.properties:error_invalid_engine_msg=Ce moteur de recherche n'est pas g\u00e9r\u00e9 *par* %S --> Frédéric Buclin -
Appliquer les patches 1 et 2 sur l'aide. --> Corrections tardives sur l'aide en-US, [1]refusé par Axel -
Corriger l'accesskey en double dans le menu Édition : Rechercher à _n_ouveau et Préfére_n_ces -
Corriger dans /fr/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.dtd --> <!ENTITY feedSubscriptionInfo1b "” dont le contenu du site change fréquemment sur ce site."> en <!ENTITY feedSubscriptionInfo1b "” dont le contenu du site change fréquemment."> changer également les guillemets anglais pour des guillemets français. -
Intégrer le patch de François Constantineau pour /fr/browser/chrome/browser/metadata.dtd --> <!ENTITY insdel-sec.label "Propriétés des éléments insérés/supprimés"> -
Remplacer 'microrésumé' par 'titre dynamique' dans le fichier browser/chrome/browser/sidebar/sidebar.properties (2 occurrences). Le tronc est déjà à jour.
--> 359066
- Refaire le fichier "contributeurs" pour enterrer les morts et disparus.
Branche 1.8
- SI NOUS INTÉGRONS LE DICTIONNAIRE FR DANS TB OU FF, PENSER À APPLIQUER LE PATCH DU BOGUE 373787 (et pas avant -> chat avec Pike sur irc le 16/03/2007)
- PENSER À INTÉGRER LES MODIFICATIONS SUIVANTES POUR THUNDERBIRD 2.0.0.1 (21/03/2007)
- CONFLIT D'ACCESSKEYS (CF COURRIEL DE Alain Boquet SUR LA ML) : INTÉGRER LE PATCH SUIVANT . Mettre "h" comme accesskey. -> BROWSER
- CONFLIT D'ACCESSKEYS (CF COURRIEL DE Alain Boquet SUR LA ML) : INTÉGRER LE PATCH SUIVANT . Mettre "h" comme accesskey. -> MAIL
- INTÉGRER LES CORRECTIONS SUIVANTES : COQUILLES -> TOOLKIT
-
Changer l'accesskey du menu Aide : mettre "i" au lieu de "d"29-01-2006 Cédric -
Dans browser/installer/installer.inc : rajouter "a" devant échoué29-01-2006 Cédric - Dans le fichier pipnss.properties : remplacer toutes les occurrences de "AC" par l'acronyme anglais "CA"
- De même remplacer "LRC" par "CRL" (Certificate Revocation List)
-
Changer "Crédits" pour "Contributeurs"29-01-2006 Cédric -
bookmarks.html et default_places.html : effectuer les changements quand stabilisé et demander approval-l10n sur Buzilla voir le fil de discussion.Places a été retiré de la branche 1.8 (Le 02/09/2006) -
Changer "Places" dans places.properties (1 occurrence) et places.dtd (2 occurrences) quand on se sera mis d'accord sur la traduction.Places a été retiré de la branche 1.8 (Le 02/09/2006) -
Liste de propositions prop--> 359066
Branche 1.8.0
Les seules modifications autorisées sur la branche 1.8.0 sont les bogues critiques. Les modifications ci-dessous ne seront pas acceptées.
-
Changer l'accesskey du menu Aide : mettre "i" au lieu de "d"24-04-2006 Cédric (bug 334954) - Changer "Crédits" pour "Contributeurs"
- Intégrer les changements intervenus depuis le 23-12-2005 dans la mise à jour 1.5.0.2
- Dans browser/installer/installer.inc : rajouter "a" devant échoué
- Dans le fichier pipnss.properties : remplacer toutes les occurrences de "AC" par l'acronyme anglais "CA"
- De même remplacer "LRC" par "CRL" (Certificate Revocation List)
-
Traduire une chaîne oubliée dans /browser/preferences/fonts.dtd : "User defined" en "Défini par l'utilisateur"24-04-2006 Cédric (bug 334954) - Corriger "personelle" en "personnelle" dans /mail/messenger/imapMsgs.properties
Tronc
- SI NOUS INTÉGRONS LE DICTIONNAIRE FR DANS TB OU FF, PENSER À APPLIQUER LE PATCH DU BOGUE 373787 (et pas avant -> chat avec Pike sur irc le 16/03/2007)
-
Changer "Crédits" pour "Contributeurs"29-01-2006 Cédric - Dans le fichier pipnss.properties : remplacer toutes les occurrences de "AC" par l'acronyme anglais "CA"
- De même remplacer "LRC" par "CRL" (Certificate Revocation List)
- Terminer la traduction de la [EULA] et faire la relecture. MàJ 03/04/2006 : Gervase fait traduire la EULA par des traducteurs/juristes professionnels.
- bookmarks.html et default_places.html : effectuer les changements quand stabilisé et demander approval-l10n sur Buzilla voir le fil de discussion.
- Changer "Places" dans places.properties (1 occurrence) et places.dtd (2 occurrences) quand on se sera mis d'accord sur la traduction.
-
Prendre une décision sur la différence de traduction entre 'extension' et 'addon'. Pour le moment, toutes les occurrences de "addon" en anglais sont restées non traduites dans la VF. Une recherche sur 'ddon' nous donnera tous les fichiers concernés (mais aussi malheureusement toutes les entités et les chaînes contenant 'ddon' --une dizaine de fichiers). Le 28/04/2006
Add-on a été traduit par Modules complémentaires et Modules seloàn le contexte. Le 02/09/2006
Nvu
- Changer "Crédits" pour "Contributeurs"
- Insertion > Formulaires > Créer un groupe de champs : Mauvaise accesskey (F)
- Menu contextuel "Personnalisation des barres d'outils" : il manque une ellipse
- Fenêtre de personnalisation : le texte pour les icônes du sens d'écriture est trop long et le texte des deux icônes se chevauchent : opter pour un texte plus court du style "Écriture de droite à gauche"
- Ajouter cette ligne dans la css de l'aide : q:lang(fr) { quotes: "\ab\a0" "\a0\bb" "\201c" "\201d"; }
SeaMonkey
-
Passer l'aide en xhtmlet intégrer les entités des dtd. [En cours] - Réorganiser et redéfinir (ou l'inverse) les marque-pages de SeaMonkey. Voir Discussion sur les marque-pages
- Remplacer les occurrences de frenchmozilla.org par frenchmozilla.sourceforge.net dans les fichiers RDF -->
chrome/fr-FR/locale/fr-FR/help/customize_help.xhtml: frenchmozilla.org et mozdev.org dans une seule fenêtre au lieu de chrome/fr-FR/locale/fr-FR/cview/contents.rdf: chrome:author="frenchmozilla.org" chrome/fr-FR/locale/fr-FR/embed/contents.rdf: chrome:author="frenchmozilla.org" chrome/fr-FR/locale/fr-FR/layoutdebug/contents.rdf: chrome:author="frenchmozilla.org" chrome/fr-FR/locale/fr-FR/pippki/contents.rdf: chrome:author="frenchmozilla.org" chrome/fr-FR/locale/fr-FR/content-packs/contents.rdf: chrome:author="frenchmozilla.org"
Commun
- Intégrer les dernières corrections de seamonkey (François) sur ffx et tb.
- Continuer l'exploration des diffs sur les fichiers .dtd et .properties entre ffx/tb et seamonkey.
- Faire de même entre SeaMonkey et Nvu.
Divers
- Newsletter
- Les événements à communiquer, récents et à venir
- Echos
- le brouillon pour les trucs à répercuter
- Liste extensions francophones pour AMO
- Vous voulez contribuer ?
- Voir pour organiser le "qui fait quoi ?" sur le wiki.
-
Possibilité de mettre également le glossaire ?Fait. Une révision en profondeur est nécessaire. - Créer la page des contributeurs francophones : tous ne peuvent pas figurer dans les crédits en cours des différents produits pour diverses raisons. Pour l'historique, par respect et en remerciement de leurs contributions, je pense que c'est le moins que l'on puisse faire de créer cette page. Il conviendra par contre de définir les critères pour y figurer : la durée, la quantité, etc. Le fond et la forme restent à définir. Pour exemple, phpMyAdmin fournit une liste de ses contributeurs en fin de ce fichier . Le fond et la forme ne me satisfont pas : l'ordre chronologique inverse me semble plus approprié et la forme est assez austère. À discuter
- Créer des pages sur les notes de versions de chaque produit : soit les notes de version spécifiques à la traduction (des bogues de notre fait), soit la traduction des notes de versions en-US, soit les deux. À voir.
Ce n'est plus d'actualité : ces pages seront localisées sur Mozilla.com (Le 02/09/2006)Rouvert, Ce n'est pas le cas des projets, uniquement de fx et tb.

